Med målet att digitalisera svenskt tryckt material från 1400-talet till nutid har ett
samarbete inletts mellan KB och de fem universitetsbiblioteken i Lund, Göteborg,
Stockholm, Uppsala och Umeå. Samarbetet lägger därmed grunden för ett långsiktigt arbete
för svensk digitaliseringsverksamhet.
Det material som avses är till exempel böcker, tidningar, tidskrifter, rapporter och
läromedel utgivna i Sverige. Det finns sedan tidigare en hel del digitaliserat material,
både hos de olika biblioteken och i till exempel
Litteraturbanken<https://litteraturbanken.se/>. Men i och med samarbetet tar
biblioteken ett helhetsgrepp för att systematiskt digitalisera och tillgängliggöra hela
det svenska trycket.
Lätt för alla att använda
- Att vårt tryckta kulturarv blir digitaliserat och tillgängliggjort fritt och enkelt
kommer att vara till stor nytta för forskning och högre utbildning. Det kan också bli en
viktig resurs för det demokratiska samhället i och med att alla kommer åt materialet,
oavsett var man bor. Det ska vara lätt att hitta och använda svenskt digitaliserat
material vare sig man är gymnasieelev, hembygdsforskare eller litteraturvetare, säger Lars
Ilshammar, biträdande riksbibliotekarie vid KB.
Att digitalisera innebär att materialet skannas eller fotograferas sida för sida och att
texten OCR-tolkas, det vill säga konverteras till sökbar text. Biblioteken digitaliserar
material som finns i deras egna samlingar och det blir sedan sökbart via den nationella
katalogen Libris. Hela dokumentet blir tillgängligt i fulltext via olika
publiceringsplattformar. En ambition för samarbetet är att också göra det lättare att
använda digitaliserat material, till exempel via öppen länkad data.
Nytt liv med nya metoder
- Det är ett stort och omfattande arbete, där vår förhoppning är att det digitala
materialet får nytt liv och stor nytta inom forskningen, då biblioteken etablerar en
infrastruktur för digitalt material. Man kan säga att biblioteken i och med
digitaliseringen producerar forskningsdata när materialet får nya användningsområden och
kan analyseras med nya metoder. Därför är det viktigt att digitaliseringen sker enligt
internationella standarder och i samarbete med andra digitaliseringsaktörer. Gör vi en
internationell utblick ser vi dessutom att Sverige ligger efter i motsvarande systematiskt
digitaliseringsarbete jämfört med till exempel Norge och många andra europeiska länder,
säger Lars Burman, överbibliotekarie vid Uppsala universitetsbibliotek.
Svenska tidskrifter först ut
Samarbetet mellan biblioteken inleddes 2020 genom undertecknandet av en avsiktsförklaring.
Sedan februari 2021 är Karin Byström från Uppsala universitetsbibliotek projektledare.
- Biblioteken som ingår i samarbetsprojektet tar under våren fram gemensamma standarder
och beslutar om vilket material som ska digitaliseras inom ramen för samarbetet. Planen är
att börja med svenska tidskrifter från åren 1850-1900, eftersom det är ett material som är
av stort intresse både för forskning och för allmänheten. Dessutom bidrar digitaliseringen
till att minska det fysiska slitaget på tidskrifterna som är gjorda av ett papper som
håller på att falla sönder. Texten i tidskrifterna går ofta bra att OCR-tolka och kan
alltså bli maskinläsbar och möjlig att analysera med digitala forskningsmetoder, säger
projektledare Karin Byström.
Digitalisering kräver finansiering
Projektet bekostas i ett initialt skede av de deltagande biblioteken, men för ett
långsiktigt arbete krävs externa finansiärer.
- Ambitionen är att digitalisera allt, men det kan ske först när det finns mer pengar.
Därför arbetar vi med att hitta samarbeten för kompletterande finansiering, kanske genom
privata forskningsfinansiärer som i fallet med KB:s digitaliseringsprojekt av
dagstidningar som finansieras av stiftelsen Arcadia. Men självklart skulle även ett
tillskott av statliga medel vara viktigt i detta arbete, säger Mikael Sjögren,
överbibliotekarie vid Umeå universitetsbibliotek
- Det finns en enorm potential med en digitalt tillgänglig samling och det är nödvändigt
för biblioteken att arbeta för att öka takten i digitaliseringen av det svenska trycket,
avslutar Karin Byström.
Information om samarbetet
· kb.se/det-svenska-trycket<https://www.kb.se/det-svenska-trycket>
* Avsiktsförklaring om det digitaliserade svenska trycket
(pdf)<https://www.kb.se/download/18.7bef1f3916eca87a61b1094/1623150278073/Avsiktsforklaring-svenskt-tryck.pdf>
Styrgrupp
* Lars Burman, ordförande, överbibliotekarie, Uppsala universitetsbibliotek
* Håkan Carlsson, överbibliotekarie, Lunds universitetsbibliotek
* Lars Ilshammar, biträdande riksbibliotekarie, Kungliga biblioteket
* Morgan Palmqvist, överbibliotekarie, Göteborgs universitetsbibliotek
* Mikael Sjögren, överbibliotekarie, Umeå universitetsbibliotek
* Wilhelm Widmark, överbibliotekarie, Stockholms universitetsbibliotek
Adjungerad till styrgruppen är Mats Malm, Litteraturbanken.
Arbetet inom projektet är uppdelat i arbetsgrupper med representanter från de medverkande
biblioteken: produktion, tillgängliggörande, bibliotekssamarbete, nationell samverkan och
finansiering. Projektledare är Karin Byström från Uppsala universitetsbibliotek.
Kontaktpersoner
Lars Burman, ordförande i styrgruppen, överbibliotekarie vid Uppsala
universitetsbibliotek
lars.burman at ub.uu.se<mailto:lars.burman at ub.uu.se>
018-471 39 10
Karin Byström, projektledare, Uppsala universitetsbibliotek
karin.bystrom at ub.uu.se<mailto:karin.bystrom at ub.uu.se>
018-471 33 69
När du har kontakt med oss på Uppsala universitet med e-post så innebär det att vi
behandlar dina personuppgifter. För att läsa mer om hur vi gör det kan du läsa här:
http://www.uu.se/om-uu/dataskydd-personuppgifter/
E-mailing Uppsala University means that we will process your personal data. For more
information on how this is performed, please read here:
http://www.uu.se/en/about-uu/data-protection-policy